Update
Why we built l10n
Crowdin/Weblate slowed our feedback loop. We wanted translations that behave like code.
在 Tuist,我們多年來一直在本地化產品頁面、文件和發布說明。我們試過 Crowdin 和 Weblate。它們在管理翻譯人員方面表現不錯,但工作流程迫使我們把內容從 repo 導出,再導入回來。這種間接方式破壞了我們的自動化流程,拖慢了迭代速度。
我們想要一個像發布軟體一樣的工作流程:
- 在 Git 中修改內容。
- 在本地執行相同的驗證器。
- 用 LLM 生成草稿。
- 審核重要的部分,然後合併。
於是我們構建了 l10n。它從 L10N.md 讀取配置,使用你的本地或託管模型,驗證輸出,並把翻譯檔案保存在它們所屬的內容旁邊。它刻意保持簡單,設計上能隨著團隊工作方式一起演進。
如果你在快速迭代,不想讓翻譯成為一個獨立的流程,l10n 就是為你準備的。